Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Espanja - ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Teksti
Lähettäjä
KOSNANTINA
Alkuperäinen kieli: Kreikka
ΥπεÏασπίζομαι την οικογÎνεια μου
Otsikko
Defiendo a mi familia.
Käännös
Espanja
Kääntäjä
kafetzou
Kohdekieli: Espanja
Defiendo a mi familia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 8 Joulukuu 2010 14:07
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Toukokuu 2008 17:40
pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Laura
,
υπεÏασπίζω
significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).
Defiendo a mi familia.
5 Toukokuu 2008 04:50
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.
8 Toukokuu 2008 21:16
MÃ¥ddie
Viestien lukumäärä: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.
My opinion
Madeleine
8 Toukokuu 2008 21:08
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"
9 Toukokuu 2008 00:39
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.
9 Toukokuu 2008 00:48
lwdgooner
Viestien lukumäärä: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA
9 Toukokuu 2008 01:03
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.
I don't think we need a new poll, though.