Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - בגד ים ורוד? ×–×” באמת אשמתי.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Teksti
Lähettäjä aloha
Alkuperäinen kieli: Heprea

בגד ים ורוד? זה באמת אשמתי.
Huomioita käännöksestä
ingiliz lehçesi

Otsikko
Pink swimming...
Käännös
Englanti

Kääntäjä C.K.
Kohdekieli: Englanti

Pink swimming gear? It's really my fault.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Elokuu 2008 14:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Elokuu 2008 12:21

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
I think "swimming suit" or even better "bathing suit" than "swimming gear" ... the literal translation of בגד ים would be "sea clothing"

25 Elokuu 2008 13:07

libera
Viestien lukumäärä: 257
even 'swimsuit' would do.

25 Elokuu 2008 20:40

C.K.
Viestien lukumäärä: 173
In Canada, UK and even Belgium they use swimming gear, it is known even for me when I was in Israel long time ago...

C.K.