Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Heprea-Turkki - בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Teksti
Lähettäjä
aloha
Alkuperäinen kieli: Heprea
בגד ×™× ×•×¨×•×“? ×–×” ב×מת ×שמתי.
Huomioita käännöksestä
ingiliz lehçesi
Otsikko
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Käännös
Turkki
Kääntäjä
buketnur
Kohdekieli: Turkki
Pembe mayo. Bu gerçekten benim hatam
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 30 Elokuu 2008 01:19
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
27 Elokuu 2008 14:55
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
merhaba buketnur,
'yüzme takımı' ndan kastin ne?
27 Elokuu 2008 15:05
buketnur
Viestien lukumäärä: 266
merhaba ben bu çeviriyi ingilizcesinden yaptım. "Pink swimming gear? It's really my fault."
ve bundan sonraki çeviride "evet, doğru, bu senin hatan" deniyor.
27 Elokuu 2008 15:35
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tamam,sorun yok
sadece sormak istediğim 'swimming gear'ın ne anlamda kullanıldığını biliyormusun?
27 Elokuu 2008 16:45
buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Bilmiyorum, sözlükten bu iki kelimeye ayrı ayrı baktım ve bu anlamı çıkarttım. Yoksa mayo gibi bir anlamı mı var?
30 Elokuu 2008 01:18
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
bingo