Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Espanja - Quando tu sei vicino a me la stanza non esiste...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEspanjaBrasilianportugali

Otsikko
Quando tu sei vicino a me la stanza non esiste...
Teksti
Lähettäjä nemo.1958
Alkuperäinen kieli: Italia

Quando tu sei vicino a me la stanza non esiste più, io vedo il cielo sopra noi che restiamo lì abbandonati come se non ci fossimo che noi due.

Otsikko
Cuando tú estás cerca de mí la habitación deja de existir
Käännös
Espanja

Kääntäjä akamc2
Kohdekieli: Espanja

Cuando tú estás cerca de mí la habitación deja de existir, veo el cielo encima de nosotros que nos quedamos allí, abandonados como si fuéramos sólo nosotros dos.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Lokakuu 2008 13:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Lokakuu 2008 11:50

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
mí
mi

20 Lokakuu 2008 11:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972

20 Lokakuu 2008 11:58

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Aquel "mí" no posee acento.

CC: lilian canale

20 Lokakuu 2008 12:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Posee sí. Es como si fuera en portugués "cerca de mim" não "cerca de meu"

También podría haber sido "cerca mío"

20 Lokakuu 2008 12:04

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
( )²

Había leído alli "...mi habitación...".

20 Lokakuu 2008 12:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
mmm...hoje você não está num bom dia

20 Lokakuu 2008 12:07

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Lo empezé mal, muy mal...