ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Quando tu sei vicino a me la stanza non esiste...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Quando tu sei vicino a me la stanza non esiste...
テキスト
nemo.1958
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Quando tu sei vicino a me la stanza non esiste più, io vedo il cielo sopra noi che restiamo lì abbandonati come se non ci fossimo che noi due.
タイトル
Cuando tú estás cerca de mà la habitación deja de existir
翻訳
スペイン語
akamc2
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Cuando tú estás cerca de mà la habitación deja de existir, veo el cielo encima de nosotros que nos quedamos allÃ, abandonados como si fuéramos sólo nosotros dos.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 10月 20日 13:27
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 20日 11:50
goncin
投稿数: 3706
mÃ
mi
2008年 10月 20日 11:55
lilian canale
投稿数: 14972
2008年 10月 20日 11:58
goncin
投稿数: 3706
Aquel "mÃ" no posee acento.
CC:
lilian canale
2008年 10月 20日 12:00
lilian canale
投稿数: 14972
Posee sÃ.
Es como si fuera en portugués "cerca de mim" não "cerca de meu"
También podrÃa haber sido "cerca mÃo"
2008年 10月 20日 12:04
goncin
投稿数: 3706
(
)²
HabÃa leÃdo alli "...
mi habitación
...".
2008年 10月 20日 12:05
lilian canale
投稿数: 14972
mmm...hoje você não está num bom dia
2008年 10月 20日 12:07
goncin
投稿数: 3706
Lo empezé mal, muy mal...