Käännös - Turkki-Englanti - comentariu la o pozaTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Bak bu fotoğrafında mükemmel çıkmışsın. İnan bana seni gören herkes aynı şeyi söylüyordur. Ama inan bana sen böyleysen seninle hemen evlenirim. Anladın mı? BENIMLE EVLENİR MİSİN? | | textul a fost postat ca fiind un comment la o poza.. |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä serba | Kohdekieli: Englanti
Wow! You look perfect in this photo. Believe me anyone who sees this would say the same thing. But believe me, if you look like this I will marry you right away. Do you understand?
WILL YOU MARRY ME? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Marraskuu 2008 12:28
Viimeinen viesti | | | | | 13 Marraskuu 2008 15:05 | | | Before:
Look! You look perfect in this photo. Believe me anyone sees this should tell the same thing. But belive me if you look like this I will marry you right away. Did you understand?
DO YOU MARRY ME? | | | 14 Marraskuu 2008 11:12 | | | do you understand? demesi gerekirdi çünkü gramer olarak cümle past görünüyor ama anlam present tır. | | | 15 Marraskuu 2008 09:41 | | serbaViestien lukumäärä: 655 | thank you for your corrections.I changed them |
|
|