Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Englanti - ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaHollantiEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti - Koti / Perhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda...
Teksti
Lähettäjä bobeckman
Alkuperäinen kieli: Serbia

ako nece da dodje,bolje posto mozda ceon samoda kuka celi dan..kazi mu da ce mo mi svratimo za par dana da ga vidimo enivay!!!
Huomioita käännöksestä
SERVISCH NAAR NEDERLANDS

Otsikko
It is better if he doesn't want to come ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Englanti

It is better if he doesn't want to come because maybe he would be whining the whole day.. Tell him that we will drop by to see him in a couple of days anyway!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Joulukuu 2008 13:12