Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - Let 2009 bring peace and love to the world. Let...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHepreaArabia

Kategoria Lause - Kulttuuri

Otsikko
Let 2009 bring peace and love to the world. Let...
Teksti
Lähettäjä guybahati
Alkuperäinen kieli: Englanti

Let 2009 bring peace and love to the world. Let us create a world where everybody feels at home, where kids and their parents can sleep without fear and where healthcare and education will be accessible to all. Let God bless the earth.

Otsikko
מי ייתן
Käännös
Heprea

Kääntäjä fatsrir
Kohdekieli: Heprea

מי ייתן ו-2009 תביא שלום ואהבה לעולם. הבה וניצור עולם שבו הכול מרגישים בבית, עולם שבו ילדים והוריהם יכולים לישון ללא פחד, עולם שבו טיפול רפואי וחינוך נגישים לכולם. אלוהים ברך את כדור הארץ.
Huomioita käännöksestä
'earth' was translated in Hebrew as 'planet Earth', while in Arabic it was translated as 'the land'. If you require a different meaning in Hebrew or in Arabic, please leave a message under the translation and the translators will change it accordingly.
-- libera 3/1/09
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 3 Tammikuu 2009 09:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Tammikuu 2009 09:23

libera
Viestien lukumäärä: 257
fatsrir, מחמאות על התרגום!

3 Tammikuu 2009 10:43

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
אני חושב שקצת ערכת לי את התרגום, אבל תודה בכל זאת