Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Heprea-Espanja - habait hejadash shelanu im zetopsecret, anajnu...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
habait hejadash shelanu im zetopsecret, anajnu...
Teksti
Lähettäjä
miguelon1321
Alkuperäinen kieli: Heprea
habait hejadash shelanu
im zetopsecret, anajnu lo iejolim ledaber al ze can
Otsikko
Nuestra casa nueva
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Saul Onit
Kohdekieli: Espanja
Nuestra casa nueva es de alto secreto, nosotros no podemos hablar del tema acá
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 2 Maaliskuu 2009 17:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Maaliskuu 2009 15:28
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Saul,
La nueva casa nuestra es un alto secreto ---> Nuestra casa nueva es un gran secreto
2 Maaliskuu 2009 16:19
Saul Onit
Viestien lukumäärä: 33
zetopsecret=ze significa en hebreo es y topsecret no tengo necesidad de explicar= alto secreto creo que la traducción que hice es la correcta
2 Maaliskuu 2009 16:39
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Entonces serÃa :"es
de
alto secreto" o "es
muy
secret
a
"
2 Maaliskuu 2009 16:52
Saul Onit
Viestien lukumäärä: 33
tambien es correcto