Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - Viva à luz do direito e do Senhor
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
Viva à luz do direito e do Senhor
Teksti
Lähettäjä
NeÃsa
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
Viva à luz do direito e do Senhor
Huomioita käännöksestä
Senhor significando Deus.
Otsikko
Sub luce
Käännös
Latina
Kääntäjä
Efylove
Kohdekieli: Latina
Sub iuris et Domini luce vive.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Aneta B.
- 19 Syyskuu 2009 18:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Elokuu 2009 10:39
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello colleague!
Is the infinitive used as an imperative here?
Thanks a lot!
CC:
lilian canale
26 Elokuu 2009 13:16
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
NeÃsa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?
1-
Viva
à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2-
Devemos
viver à luz do direito e do Senhor.
26 Elokuu 2009 19:35
NeÃsa
Viestien lukumäärä: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??