Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Viva à luz do direito e do Senhor

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Kategoria Lause

Otsikko
Viva à luz do direito e do Senhor
Teksti
Lähettäjä Neísa
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Viva à luz do direito e do Senhor
Huomioita käännöksestä
Senhor significando Deus.

Otsikko
Sub luce
Käännös
Latina

Kääntäjä Efylove
Kohdekieli: Latina

Sub iuris et Domini luce vive.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 19 Syyskuu 2009 18:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Elokuu 2009 10:39

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello colleague!

Is the infinitive used as an imperative here?

Thanks a lot!

CC: lilian canale

26 Elokuu 2009 13:16

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Neísa, a frase não pode ser aceita com o verbo em infinitivo. Qual destas opções assemelha-se mais ao que você quer dizer?

1- Viva à luz do direito e do Senhor. (imperativo)
2- Devemos viver à luz do direito e do Senhor.

26 Elokuu 2009 19:35

Neísa
Viestien lukumäärä: 1
E tem como ser: "Vivendo à luz do direito e do Senhor."??