Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Ruotsi - Los precios por aquí en esas circunstancias de...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRuotsi

Kategoria Kirje / Sähköposti - Virkistys / Matkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Los precios por aquí en esas circunstancias de...
Teksti
Lähettäjä Katolina
Alkuperäinen kieli: Espanja

Los precios por aquí en esas circunstancias de tiempo andan por los 470 E incluyendo gastos de comunidad.Pero los gastos de luz y agua serian por su cuenta. por cuenta del arrendatario. El aptº que tendría disponible seria en la misma urbanización pero en el otro bloque B planta 11 y le podría mandar fotos

Otsikko
Priserna här idag är cirka 470 €,...
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Priserna här är idag cirka 470 €, inklusive gemensamma kostnader. Men kostnaden för el och vatten skulle vara på hyresgästens räkning. Den lägenhet som jag skulle ha tillgång till skulle vara i samma bostadsområde, men i andra B-huset på 11: e våningen och jag skulle kunna skicka er några bilder.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lenab - 30 Tammikuu 2010 22:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Tammikuu 2010 18:48

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972


CC: lenab

30 Tammikuu 2010 19:11

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
....INKLUSIVE gemensamma....
...skulle vara på hyresgästens RÄKNING.
...vara i samma BOSTADSOMRÃ…DE...

...men I andra....PÃ… 11:e....

...och jag SKULLE KUNNA skicka.....




30 Tammikuu 2010 22:28

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Jag visste att det var ganska katastrof!


30 Tammikuu 2010 22:47

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Inte alls katastrof, bara några några småsaker, för att det skulle låta mera svenskt

30 Tammikuu 2010 22:49

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Du är verkligen slag!!