Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Los precios por aquí en esas circunstancias de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Los precios por aquí en esas circunstancias de...
テキスト
Katolina様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Los precios por aquí en esas circunstancias de tiempo andan por los 470 E incluyendo gastos de comunidad.Pero los gastos de luz y agua serian por su cuenta. por cuenta del arrendatario. El aptº que tendría disponible seria en la misma urbanización pero en el otro bloque B planta 11 y le podría mandar fotos

タイトル
Priserna här idag är cirka 470 €,...
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Priserna här är idag cirka 470 €, inklusive gemensamma kostnader. Men kostnaden för el och vatten skulle vara på hyresgästens räkning. Den lägenhet som jag skulle ha tillgång till skulle vara i samma bostadsområde, men i andra B-huset på 11: e våningen och jag skulle kunna skicka er några bilder.
最終承認・編集者 lenab - 2010年 1月 30日 22:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 30日 18:48

lilian canale
投稿数: 14972


CC: lenab

2010年 1月 30日 19:11

lenab
投稿数: 1084
....INKLUSIVE gemensamma....
...skulle vara på hyresgästens RÄKNING.
...vara i samma BOSTADSOMRÃ…DE...

...men I andra....PÃ… 11:e....

...och jag SKULLE KUNNA skicka.....




2010年 1月 30日 22:28

lilian canale
投稿数: 14972
Jag visste att det var ganska katastrof!


2010年 1月 30日 22:47

lenab
投稿数: 1084
Inte alls katastrof, bara några några småsaker, för att det skulle låta mera svenskt

2010年 1月 30日 22:49

lilian canale
投稿数: 14972
Du är verkligen slag!!