Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Teksti
Lähettäjä sandro66
Alkuperäinen kieli: Albaani

he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?

Otsikko
hey allora ti piace la mia sposa.
Käännös
Italia

Kääntäjä Fede18
Kohdekieli: Italia

Ehi, allora, ti piace la mia sposa? Ma quanto era bella la tua fidanzata! Haki la accetterà la tua sposa straniera? La voleva di Scutari, no?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 2 Kesäkuu 2011 10:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Toukokuu 2011 19:51

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Hi Liria!

Would you be so kind to build me a bridge for evaluation? Thanks!



CC: liria

1 Kesäkuu 2011 19:36

liria
Viestien lukumäärä: 210
Hi Alexfstt, here is the bridge:

"hey,do you like my wife? How nice was your fiance! Does Haki accept your foreigner wife? He wants her from Shkodra,doesn't he?"


Shkodra is a city in Albania.


2 Kesäkuu 2011 10:08

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Faleminderit!

2 Kesäkuu 2011 10:08

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Before edits:

hey allora ti piace la mia sposa. ma quanto bella l'avevi la fidanzata, te lo accetta Hakiu la sposa straniera. mica la voleva shkrodrane