Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Albaani - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
sandro66
Alkuperäinen kieli: Albaani
he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?
Viimeksi toimittanut
Francky5591
- 1 Maaliskuu 2010 22:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Maaliskuu 2010 16:31
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Liria or bamberbi!
Is this text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
bamberbi
liria
1 Maaliskuu 2010 20:09
liria
Viestien lukumäärä: 210
Yes,
the text is understandable and translatable according to our rules.
I'm going to edit it.
1 Maaliskuu 2010 20:20
bamberbi
Viestien lukumäärä: 159
yes this txt its translatable.
1 Maaliskuu 2010 22:51
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks for your answers and for the edit, I've release these requests.