Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Italia - Mon amour, on dit que la vérité sort ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaItalia

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Mon amour, on dit que la vérité sort ...
Teksti
Lähettäjä CEDRIC 21330
Alkuperäinen kieli: Ranska

Mon amour, on dit que la vérité sort toujours de la bouche des enfants, faut-il que je redevienne enfant pour pouvoir te dire que je t'aime?
Tu es la femme de ma vie mon cœur, et, pour terminer ma phrase, je te dis simplement que je t'aime.

Otsikko
Amore mio, diciamo che la verità esce...
Käännös
Italia

Kääntäjä 3mend0
Kohdekieli: Italia

Amore mio, si dice che la verità esce sempre dalla bocca dei bambini, dovrei diventare di nuovo un bambino per essere in grado di dirti che ti amo?
Tu, cuore mio, sei la donna della mia vita e, per finire la frase, ti dico solo che ti amo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 1 Joulukuu 2010 13:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Marraskuu 2010 13:03

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ciao 3mend0!

Un piccolo suggerimento... Che ne diresti di "si dice che la verità" invece di "diciamo che la verità"?


1 Joulukuu 2010 08:48

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Si, è vero, suona molto meglio!