Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Italskt - Mon amour, on dit que la vérité sort ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktItalskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Mon amour, on dit que la vérité sort ...
Tekstur
Framborið av CEDRIC 21330
Uppruna mál: Franskt

Mon amour, on dit que la vérité sort toujours de la bouche des enfants, faut-il que je redevienne enfant pour pouvoir te dire que je t'aime?
Tu es la femme de ma vie mon cœur, et, pour terminer ma phrase, je te dis simplement que je t'aime.

Heiti
Amore mio, diciamo che la verità esce...
Umseting
Italskt

Umsett av 3mend0
Ynskt mál: Italskt

Amore mio, si dice che la verità esce sempre dalla bocca dei bambini, dovrei diventare di nuovo un bambino per essere in grado di dirti che ti amo?
Tu, cuore mio, sei la donna della mia vita e, per finire la frase, ti dico solo che ti amo.
Góðkent av alexfatt - 1 Desember 2010 13:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 November 2010 13:03

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Ciao 3mend0!

Un piccolo suggerimento... Che ne diresti di "si dice che la verità" invece di "diciamo che la verità"?


1 Desember 2010 08:48

3mend0
Tal av boðum: 49
Si, è vero, suona molto meglio!