Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Espanja - Dizia um amigo meu, meio pilhérico, meio sério,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEspanja

Otsikko
Dizia um amigo meu, meio pilhérico, meio sério,...
Teksti
Lähettäjä deb_gat
Alkuperäinen kieli: Portugali

Dizia um amigo meu, meio pilhérico, meio sério, que os tradutores eram a causa de grande parte dos males da humanidade, e provava-o com uma série de casos, desde o da torre de Babel até o Tratado de Versalhes, que os tradutores alemães teimavam em verter por Papierftzen (farrapo de papel)

Otsikko
Decía un amigo mío, medio en broma, medio en serio,...
Käännös
Espanja

Kääntäjä guilon
Kohdekieli: Espanja

Decía un amigo mío, medio en broma, medio en serio, que los traductores eran la causa de gran parte de los males de la humanidad, y lo demostraba con una serie de casos, desde lo de la torre de Babel hasta el Tratado de Versalles, que los traductores alemanes se empeñaban en traducir literalmente por Papierftzen (papelucho)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 10 Maaliskuu 2007 01:00