Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Espanja - mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEsperantoEspanjaArabia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...
Teksti
Lähettäjä doya
Alkuperäinen kieli: Portugali

mais vale uma na mao que duas a voar.
quem tudo quer tudo perde...
mais vale só que mal acompanhada.

Otsikko
más vale pájaro en mano que ciento volando.
Käännös
Espanja

Kääntäjä guilon
Kohdekieli: Espanja

más vale pájaro en mano que ciento volando.
quien mucho abarca poco aprieta..
más vale solo que mal acompañado.
Huomioita käännöksestä
Podia ter traduzido literalmente mas prefiro pôr os ditos espanhois que têm o mesmo significado do que os portugueses. A tradução literal é esta:

más vale una en la mano que dos volando
quien todo quiere todo pierde
más vale sola que mal acompañada
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 16 Elokuu 2007 13:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Elokuu 2007 01:19

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Em português brasileiro:
Mais vale um pássaro na mão que dois voando
Antes só que mal acompanhada.