Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ισπανικά - mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία | mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo... | Κείμενο Υποβλήθηκε από doya | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά
mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo quer tudo perde... mais vale só que mal acompanhada. |
|
| más vale pájaro en mano que ciento volando. | ΜετάφρασηΙσπανικά Μεταφράστηκε από guilon | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
más vale pájaro en mano que ciento volando. quien mucho abarca poco aprieta.. más vale solo que mal acompañado. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Podia ter traduzido literalmente mas prefiro pôr os ditos espanhois que têm o mesmo significado do que os portugueses. A tradução literal é esta:
más vale una en la mano que dos volando quien todo quiere todo pierde más vale sola que mal acompañada |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 16 Αύγουστος 2007 13:16
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Αύγουστος 2007 01:19 | | | Em português brasileiro:
Mais vale um pássaro na mão que dois voando
Antes só que mal acompanhada. |
|
|