Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά-Ισπανικά - mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΕσπεράντοΙσπανικάΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από doya
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

mais vale uma na mao que duas a voar.
quem tudo quer tudo perde...
mais vale só que mal acompanhada.

τίτλος
más vale pájaro en mano que ciento volando.
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από guilon
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

más vale pájaro en mano que ciento volando.
quien mucho abarca poco aprieta..
más vale solo que mal acompañado.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Podia ter traduzido literalmente mas prefiro pôr os ditos espanhois que têm o mesmo significado do que os portugueses. A tradução literal é esta:

más vale una en la mano que dos volando
quien todo quiere todo pierde
más vale sola que mal acompañada
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 16 Αύγουστος 2007 13:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Αύγουστος 2007 01:19

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Em português brasileiro:
Mais vale um pássaro na mão que dois voando
Antes só que mal acompanhada.