Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų-Ispanų - mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųEsperantoIspanųArabų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...
Tekstas
Pateikta doya
Originalo kalba: Portugalų

mais vale uma na mao que duas a voar.
quem tudo quer tudo perde...
mais vale só que mal acompanhada.

Pavadinimas
más vale pájaro en mano que ciento volando.
Vertimas
Ispanų

Išvertė guilon
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

más vale pájaro en mano que ciento volando.
quien mucho abarca poco aprieta..
más vale solo que mal acompañado.
Pastabos apie vertimą
Podia ter traduzido literalmente mas prefiro pôr os ditos espanhois que têm o mesmo significado do que os portugueses. A tradução literal é esta:

más vale una en la mano que dos volando
quien todo quiere todo pierde
más vale sola que mal acompañada
Validated by Lila F. - 16 rugpjūtis 2007 13:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 rugpjūtis 2007 01:19

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Em português brasileiro:
Mais vale um pássaro na mão que dois voando
Antes só que mal acompanhada.