Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Spanska - mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaEsperantoSpanskaArabiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...
Text
Tillagd av doya
Källspråk: Portugisiska

mais vale uma na mao que duas a voar.
quem tudo quer tudo perde...
mais vale só que mal acompanhada.

Titel
más vale pájaro en mano que ciento volando.
Översättning
Spanska

Översatt av guilon
Språket som det ska översättas till: Spanska

más vale pájaro en mano que ciento volando.
quien mucho abarca poco aprieta..
más vale solo que mal acompañado.
Anmärkningar avseende översättningen
Podia ter traduzido literalmente mas prefiro pôr os ditos espanhois que têm o mesmo significado do que os portugueses. A tradução literal é esta:

más vale una en la mano que dos volando
quien todo quiere todo pierde
más vale sola que mal acompañada
Senast granskad eller redigerad av Lila F. - 16 Augusti 2007 13:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Augusti 2007 01:19

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Em português brasileiro:
Mais vale um pássaro na mão que dois voando
Antes só que mal acompanhada.