Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-スペイン語 - mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語エスペラントスペイン語アラビア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
mais vale uma na mao que duas a voar. quem tudo...
テキスト
doya様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

mais vale uma na mao que duas a voar.
quem tudo quer tudo perde...
mais vale só que mal acompanhada.

タイトル
más vale pájaro en mano que ciento volando.
翻訳
スペイン語

guilon様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

más vale pájaro en mano que ciento volando.
quien mucho abarca poco aprieta..
más vale solo que mal acompañado.
翻訳についてのコメント
Podia ter traduzido literalmente mas prefiro pôr os ditos espanhois que têm o mesmo significado do que os portugueses. A tradução literal é esta:

más vale una en la mano que dos volando
quien todo quiere todo pierde
más vale sola que mal acompañada
最終承認・編集者 Lila F. - 2007年 8月 16日 13:16





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 16日 01:19

casper tavernello
投稿数: 5057
Em português brasileiro:
Mais vale um pássaro na mão que dois voando
Antes só que mal acompanhada.