Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - ciao amore, ora riesco anche a parlarti nella tua...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiAlbaani

Kategoria Lause

Otsikko
ciao amore, ora riesco anche a parlarti nella tua...
Teksti
Lähettäjä nava91
Alkuperäinen kieli: Italia

ciao amore, ora riesco anche a parlarti nella tua lingua, cosi sara piu facile dirti le cose..
mi piaci da morire.. finalmente ho trovato la persona che da tanto tempo cercavo ti amo

Otsikko
Hi my darling, now I can speak you in your language...
Käännös
Englanti

Kääntäjä nava91
Kohdekieli: Englanti

Hi my darling, now I can speak to you in your language too, so it will be easier to say you the things...
I love you to death ... finally I found the person I was searching for for so long. I love you
Huomioita käännöksestä
"mi piace da morire" is an expression for say "mi piaci tantissimo"... I don't know the English one...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 5 Syyskuu 2007 04:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Syyskuu 2007 22:08

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Tantine, why do you think this translation is wrong? Because of English correctness issues or because it doesn't convey what the original text says?

3 Syyskuu 2007 06:08

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
I like you to death? - for "mi piace da morire". Just asking...

3 Syyskuu 2007 13:14

marinafederica123
Viestien lukumäärä: 1
La traduzione esatta penso sia:
I like you till death