Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk brasiliansk - Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv
Titel
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Tekst
Tilmeldt af
Camilaj_5
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Bemærkninger til oversættelsen
Assunto de Familia
Titel
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk
Oversat af
Beto Monteiro
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Bemærkninger til oversættelsen
1) Omiti 'iubitele' (amadas, queridas) porque a seqüência de dois adjetivos, além de desnecessária para a clareza, soaria forçada em português.
2) "Pupat" é uma forma verbal abreviada, corrente na linguagem coloquial, conforme me esclareceu a Iepurica. Em português, no entanto, preferi usar o substantivo (beijos), dando a entender, do mesmo modo, que a pessoa está mandando beijos para as suas meninas queridas.
Senest valideret eller redigeret af
casper tavernello
- 10 Januar 2008 18:11