Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Português brasileiro - Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Cotidiano
Título
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Texto
Enviado por
Camilaj_5
Idioma de origem: Romeno
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Notas sobre a tradução
Assunto de Familia
Título
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Beto Monteiro
Idioma alvo: Português brasileiro
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Notas sobre a tradução
1) Omiti 'iubitele' (amadas, queridas) porque a seqüência de dois adjetivos, além de desnecessária para a clareza, soaria forçada em português.
2) "Pupat" é uma forma verbal abreviada, corrente na linguagem coloquial, conforme me esclareceu a Iepurica. Em português, no entanto, preferi usar o substantivo (beijos), dando a entender, do mesmo modo, que a pessoa está mandando beijos para as suas meninas queridas.
Último validado ou editado por
casper tavernello
- 10 Janeiro 2008 18:11