Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Romeno-Português Br - Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Vida diária
Título
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Texto
Enviado por
Camilaj_5
Língua de origem: Romeno
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Notas sobre a tradução
Assunto de Familia
Título
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Tradução
Português Br
Traduzido por
Beto Monteiro
Língua alvo: Português Br
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Notas sobre a tradução
1) Omiti 'iubitele' (amadas, queridas) porque a seqüência de dois adjetivos, além de desnecessária para a clareza, soaria forçada em português.
2) "Pupat" é uma forma verbal abreviada, corrente na linguagem coloquial, conforme me esclareceu a Iepurica. Em português, no entanto, preferi usar o substantivo (beijos), dando a entender, do mesmo modo, que a pessoa está mandando beijos para as suas meninas queridas.
Última validação ou edição por
casper tavernello
- 10 Janeiro 2008 18:11