Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Rumensk-Brasilsk portugisisk - Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Tittel
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Tekst
Skrevet av
Camilaj_5
Kildespråk: Rumensk
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Assunto de Familia
Tittel
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
Beto Monteiro
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
1) Omiti 'iubitele' (amadas, queridas) porque a seqüência de dois adjetivos, além de desnecessária para a clareza, soaria forçada em português.
2) "Pupat" é uma forma verbal abreviada, corrente na linguagem coloquial, conforme me esclareceu a Iepurica. Em português, no entanto, preferi usar o substantivo (beijos), dando a entender, do mesmo modo, que a pessoa está mandando beijos para as suas meninas queridas.
Senest vurdert og redigert av
casper tavernello
- 10 Januar 2008 18:11