الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روماني-برتغالية برازيلية - Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
عنوان
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
نص
إقترحت من طرف
Camilaj_5
لغة مصدر: روماني
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
ملاحظات حول الترجمة
Assunto de Familia
عنوان
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Beto Monteiro
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
ملاحظات حول الترجمة
1) Omiti 'iubitele' (amadas, queridas) porque a seqüência de dois adjetivos, além de desnecessária para a clareza, soaria forçada em português.
2) "Pupat" é uma forma verbal abreviada, corrente na linguagem coloquial, conforme me esclareceu a Iepurica. Em português, no entanto, preferi usar o substantivo (beijos), dando a entender, do mesmo modo, que a pessoa está mandando beijos para as suas meninas queridas.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
casper tavernello
- 10 كانون الثاني 2008 18:11