Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ブラジルのポルトガル語 - Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
テキスト
Camilaj_5様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Iubitele mele frumoase! Pupat mult pe fetele mele dragi.
翻訳についてのコメント
Assunto de Familia

タイトル
Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Beto Monteiro様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Minhas lindas! Muitos beijos para as minhas meninas queridas.
翻訳についてのコメント
1) Omiti 'iubitele' (amadas, queridas) porque a seqüência de dois adjetivos, além de desnecessária para a clareza, soaria forçada em português.
2) "Pupat" é uma forma verbal abreviada, corrente na linguagem coloquial, conforme me esclareceu a Iepurica. Em português, no entanto, preferi usar o substantivo (beijos), dando a entender, do mesmo modo, que a pessoa está mandando beijos para as suas meninas queridas.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 1月 10日 18:11