Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Fransk - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
gabrio
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 Februar 2008 14:50
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
13 Februar 2008 17:17
Mariketta
Antal indlæg: 107
"hé les men" è francese?
16 Februar 2008 17:44
Francky5591
Antal indlæg: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 Februar 2008 17:46
Mariketta
Antal indlæg: 107
Ok!! Thank you very much!