Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Francés - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Texto a traducir
Propuesto por
gabrio
Idioma de origen: Francés
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 Febrero 2008 14:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
13 Febrero 2008 17:17
Mariketta
Cantidad de envíos: 107
"hé les men" è francese?
16 Febrero 2008 17:44
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 Febrero 2008 17:46
Mariketta
Cantidad de envíos: 107
Ok!! Thank you very much!