Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Franceză - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Text de tradus
Înscris de
gabrio
Limba sursă: Franceză
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 Februarie 2008 14:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
13 Februarie 2008 17:17
Mariketta
Numărul mesajelor scrise: 107
"hé les men" è francese?
16 Februarie 2008 17:44
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 Februarie 2008 17:46
Mariketta
Numărul mesajelor scrise: 107
Ok!! Thank you very much!