בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - צרפתית - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
gabrio
שפת המקור: צרפתית
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 פברואר 2008 14:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 פברואר 2008 17:17
Mariketta
מספר הודעות: 107
"hé les men" è francese?
16 פברואר 2008 17:44
Francky5591
מספר הודעות: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 פברואר 2008 17:46
Mariketta
מספר הודעות: 107
Ok!! Thank you very much!