Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Френски - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
gabrio
Език, от който се превежда: Френски
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 Февруари 2008 14:50
Последно мнение
Автор
Мнение
13 Февруари 2008 17:17
Mariketta
Общо мнения: 107
"hé les men" è francese?
16 Февруари 2008 17:44
Francky5591
Общо мнения: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 Февруари 2008 17:46
Mariketta
Общо мнения: 107
Ok!! Thank you very much!