Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Francès - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Text a traduir
Enviat per
gabrio
Idioma orígen: Francès
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 Febrer 2008 14:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
13 Febrer 2008 17:17
Mariketta
Nombre de missatges: 107
"hé les men" è francese?
16 Febrer 2008 17:44
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 Febrer 2008 17:46
Mariketta
Nombre de missatges: 107
Ok!! Thank you very much!