Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Frans - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
gabrio
Uitgangs-taal: Frans
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 februari 2008 14:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 februari 2008 17:17
Mariketta
Aantal berichten: 107
"hé les men" è francese?
16 februari 2008 17:44
Francky5591
Aantal berichten: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 februari 2008 17:46
Mariketta
Aantal berichten: 107
Ok!! Thank you very much!