Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Francês - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Estado actual
Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Texto a ser traduzido
Enviado por
gabrio
Língua de origem: Francês
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 Fevereiro 2008 14:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
13 Fevereiro 2008 17:17
Mariketta
Número de mensagens: 107
"hé les men" è francese?
16 Fevereiro 2008 17:44
Francky5591
Número de mensagens: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 Fevereiro 2008 17:46
Mariketta
Número de mensagens: 107
Ok!! Thank you very much!