خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
متن اصلی - فرانسوی - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
موقعیت کنونی
متن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
متن قابل ترجمه
gabrio
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 فوریه 2008 14:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 فوریه 2008 17:17
Mariketta
تعداد پیامها: 107
"hé les men" è francese?
16 فوریه 2008 17:44
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 فوریه 2008 17:46
Mariketta
تعداد پیامها: 107
Ok!! Thank you very much!