Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sang - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Tekst
Tilmeldt af
bebeqerida
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Bemærkninger til oversættelsen
ajudem
Titel
e passa para ver-me também
Oversættelse
Portugisisk
Oversat af
Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk
e passa para ver-me também
Senest valideret eller redigeret af
Sweet Dreams
- 20 Marts 2008 20:29
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Marts 2008 13:37
Menininha
Antal indlæg: 545
Olá, Diego!!
Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?
10 Marts 2008 13:54
lilian canale
Antal indlæg: 14972
..."
passa
(tu) para ver-me..."
Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.
10 Marts 2008 15:13
Menininha
Antal indlæg: 545
É verdade...
Obrigada Lilian
10 Marts 2008 15:18
lilian canale
Antal indlæg: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)
10 Marts 2008 15:25
Menininha
Antal indlæg: 545
Detalhes !