मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-पोर्तुगाली - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Song - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
हरफ
bebeqerida
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ajudem
शीर्षक
e passa para ver-me também
अनुबाद
पोर्तुगाली
Diego_Kovags
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली
e passa para ver-me também
Validated by
Sweet Dreams
- 2008年 मार्च 20日 20:29
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 मार्च 10日 13:37
Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Olá, Diego!!
Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?
2008年 मार्च 10日 13:54
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
..."
passa
(tu) para ver-me..."
Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.
2008年 मार्च 10日 15:13
Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
É verdade...
Obrigada Lilian
2008年 मार्च 10日 15:18
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)
2008年 मार्च 10日 15:25
Menininha
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 545
Detalhes !