Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ポルトガル語 - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ポルトガル語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
テキスト
bebeqerida様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
翻訳についてのコメント
ajudem

タイトル
e passa para ver-me também
翻訳
ポルトガル語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

e passa para ver-me também
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 3月 20日 20:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 10日 13:37

Menininha
投稿数: 545
Olá, Diego!!

Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?


2008年 3月 10日 13:54

lilian canale
投稿数: 14972
..."passa (tu) para ver-me..."

Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.

2008年 3月 10日 15:13

Menininha
投稿数: 545
É verdade...

Obrigada Lilian

2008年 3月 10日 15:18

lilian canale
投稿数: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)


2008年 3月 10日 15:25

Menininha
投稿数: 545


Detalhes !