Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-葡萄牙语 - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语葡萄牙语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
正文
提交 bebeqerida
源语言: 罗马尼亚语

ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
给这篇翻译加备注
ajudem

标题
e passa para ver-me também
翻译
葡萄牙语

翻译 Diego_Kovags
目的语言: 葡萄牙语

e passa para ver-me também
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 三月 20日 20:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 10日 13:37

Menininha
文章总计: 545
Olá, Diego!!

Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?


2008年 三月 10日 13:54

lilian canale
文章总计: 14972
..."passa (tu) para ver-me..."

Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.

2008年 三月 10日 15:13

Menininha
文章总计: 545
É verdade...

Obrigada Lilian

2008年 三月 10日 15:18

lilian canale
文章总计: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)


2008年 三月 10日 15:25

Menininha
文章总计: 545


Detalhes !