Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-برتغاليّ - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزيبرتغاليّ

صنف أغنية - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
نص
إقترحت من طرف bebeqerida
لغة مصدر: روماني

ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
ملاحظات حول الترجمة
ajudem

عنوان
e passa para ver-me também
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغاليّ

e passa para ver-me também
آخر تصديق أو تحرير من طرف Sweet Dreams - 20 أذار 2008 20:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أذار 2008 13:37

Menininha
عدد الرسائل: 545
Olá, Diego!!

Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?


10 أذار 2008 13:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
..."passa (tu) para ver-me..."

Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.

10 أذار 2008 15:13

Menininha
عدد الرسائل: 545
É verdade...

Obrigada Lilian

10 أذار 2008 15:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)


10 أذار 2008 15:25

Menininha
عدد الرسائل: 545


Detalhes !