Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Румынский-Португальский - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Песня - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Tекст
Добавлено
bebeqerida
Язык, с которого нужно перевести: Румынский
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Комментарии для переводчика
ajudem
Статус
e passa para ver-me também
Перевод
Португальский
Перевод сделан
Diego_Kovags
Язык, на который нужно перевести: Португальский
e passa para ver-me também
Последнее изменение было внесено пользователем
Sweet Dreams
- 20 Март 2008 20:29
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Март 2008 13:37
Menininha
Кол-во сообщений: 545
Olá, Diego!!
Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?
10 Март 2008 13:54
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
..."
passa
(tu) para ver-me..."
Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.
10 Март 2008 15:13
Menininha
Кол-во сообщений: 545
É verdade...
Obrigada Lilian
10 Март 2008 15:18
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)
10 Март 2008 15:25
Menininha
Кол-во сообщений: 545
Detalhes !