쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-포르투갈어 - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
본문
bebeqerida
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
이 번역물에 관한 주의사항
ajudem
제목
e passa para ver-me também
번역
포르투갈어
Diego_Kovags
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
e passa para ver-me também
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 20일 20:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 3월 10일 13:37
Menininha
게시물 갯수: 545
Olá, Diego!!
Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?
2008년 3월 10일 13:54
lilian canale
게시물 갯수: 14972
..."
passa
(tu) para ver-me..."
Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.
2008년 3월 10일 15:13
Menininha
게시물 갯수: 545
É verdade...
Obrigada Lilian
2008년 3월 10일 15:18
lilian canale
게시물 갯수: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)
2008년 3월 10일 15:25
Menininha
게시물 갯수: 545
Detalhes !