Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bebeqerida
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ajudem

τίτλος
e passa para ver-me também
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

e passa para ver-me também
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 20 Μάρτιος 2008 20:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Μάρτιος 2008 13:37

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Olá, Diego!!

Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?


10 Μάρτιος 2008 13:54

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
..."passa (tu) para ver-me..."

Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.

10 Μάρτιος 2008 15:13

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
É verdade...

Obrigada Lilian

10 Μάρτιος 2008 15:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)


10 Μάρτιος 2008 15:25

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545


Detalhes !