Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά - ÅŸi treci ÅŸi pe la mineΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Τραγούδι - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | |
|
| e passa para ver-me também | | Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά
e passa para ver-me também |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 20 Μάρτιος 2008 20:29
Τελευταία μηνύματα | | | | | 10 Μάρτιος 2008 13:37 | | | Olá, Diego!!
Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?
| | | 10 Μάρτιος 2008 13:54 | | | ..." passa (tu) para ver-me..."
Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa. | | | 10 Μάρτιος 2008 15:13 | | | É verdade...
Obrigada Lilian | | | 10 Μάρτιος 2008 15:18 | | | | | | 10 Μάρτιος 2008 15:25 | | |
Detalhes ! |
|
|