Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-پرتغالی - ÅŸi treci ÅŸi pe la mine

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیپرتغالی

طبقه شعر - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
متن
bebeqerida پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

ÅŸi treci ÅŸi pe la mine
ملاحظاتی درباره ترجمه
ajudem

عنوان
e passa para ver-me também
ترجمه
پرتغالی

Diego_Kovags ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

e passa para ver-me também
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 20 مارس 2008 20:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 مارس 2008 13:37

Menininha
تعداد پیامها: 545
Olá, Diego!!

Poderia colocar "e passE para ver-me (...)" para ficar no imperativo, não acha que ficaria melhor?


10 مارس 2008 13:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
..."passa (tu) para ver-me..."

Está certa a flexão do verbo para a 2ª pessoa.

10 مارس 2008 15:13

Menininha
تعداد پیامها: 545
É verdade...

Obrigada Lilian

10 مارس 2008 15:18

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
É menininha, ...não é fácil se acostumar ao português europeu...eu vivo me confundindo (ou vivo a me confundir?)


10 مارس 2008 15:25

Menininha
تعداد پیامها: 545


Detalhes !