Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Spansk - I will miss you
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
I will miss you
Tekst
Tilmeldt af
Black_Vampire
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
I will miss you
Titel
Yo voy a echarte de menos.
Oversættelse
Spansk
Oversat af
Mideia
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Yo voy a echarte de menos.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 29 Februar 2008 19:07
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 Februar 2008 18:11
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Marts 2008 12:17
Mideia
Antal indlæg: 949
Gracias...