Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Spanska - I will miss you
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
I will miss you
Text
Tillagd av
Black_Vampire
Källspråk: Engelska
I will miss you
Titel
Yo voy a echarte de menos.
Översättning
Spanska
Översatt av
Mideia
Språket som det ska översättas till: Spanska
Yo voy a echarte de menos.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 29 Februari 2008 19:07
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 Februari 2008 18:11
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Mars 2008 12:17
Mideia
Antal inlägg: 949
Gracias...