Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Испански - I will miss you
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
I will miss you
Текст
Предоставено от
Black_Vampire
Език, от който се превежда: Английски
I will miss you
Заглавие
Yo voy a echarte de menos.
Превод
Испански
Преведено от
Mideia
Желан език: Испански
Yo voy a echarte de menos.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 29 Февруари 2008 19:07
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Февруари 2008 18:11
lilian canale
Общо мнения: 14972
Mideia:
Los pronombres personales en sus formas de objeto directo se unen al verbo formando una única palabra.
Voy a echar de menos tú
Voy a echar
te
de menos
o sino:
Te
voy a echar de menos
1 Март 2008 12:17
Mideia
Общо мнения: 949
Gracias...